VOlUME 04 ISSUE 01 JANUARY 2021
1Erlina Zulkifli Mahmud, 2Taufik Ampera, 3Bima Bayusena
1,2,3Universitas Padjadjaran, Jalan Raya Bandung – Sumedang Km 21 Jatinangor, West Java, Indonesia
Google Scholar Download Pdf
ABSTRACT
This research article discusses one of the translation strategies namely paraphrase. The method used is a mixed method of descriptive-comparative method with both quantitative and qualitative research approaches. The data source is the translation of a novel, Tarian Bumi written in Indonesian language as the source language text and ‘Earth Dance’ in English as the target language text. The data used for this research are taken from the first part of the novel. The background of this research is the phenomenon showing that from all the sentences in the first part of the novel, more than 50% are being paraphrased. To identify what linguistic units are paraphrased, what kinds of paraphrase involved and which paraphrase is used more than others are the objectives of this research. The results show that the paraphrases involve all linguistic units ranging from word, phrase, clause, to sentence. The paraphrase can be used individually or in a combination consisting of two paraphrases and among the four kinds of paraphrase, the explicative paraphrase is used more than others either it is used individually or in combination.
KEYWORDSexplicative paraphrase, linguistic unit, paraphrase strategy, Tarian Bumi ‘Earth Dance’, translating a novel
REFERENCES
1) R. Hartono, Model Penerjemahan Novel Dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Yogyakarta: Diandra Pustaka
Indonesia, 2014.
2) C. Grassilli, “Translation Techniques - Paraphrasing,” 2015.
https://translatorthoughts.com/2015/06/translation-techniques-paraphrasing/.
3) K. Ummatin,“ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN SUBTITTLING FILM LESSON FOR AN ASSASSIN DI JTV Translation
Techniques Analysis on the Subtitling of Lesson for an Assassin Film in JTV,” Bebasan, vol. 2, no. 2, pp. 78–90, 2015.
4) M. D. Manggarrani, M. . Nababan, and R. Santosa, “Analisis Perbandingan Terjemahan Ungkapan Yang Mengandung
Sikap Seksis Antara Tokoh Laki-Laki Dan Perempuan Dalam Novel Ronggeng Dukuh Paruk,” Linguist. Indones., vol. 37,
no. 2, pp. 145–158, 2019, doi: 10.26499/li.v37i2.105.
5) A. Hidayat and D. D. Harmoko, “Parafrasa Dalam Terjemahan Novel Peebee Has a Wish,” RETORIKA J. Bahasa, Sastra,
dan Pengajarannya, vol. 11, no. 1, p. 1, 2018, doi: 10.26858/retorika.v11i1.4962.
6) B. B. Naratama, “Analisis strategi penerjemahan berita BBC Indonesia dan pengaruhnya pada kualitas terjemahan,” J.
Linguist. Terap., vol. 7, no. 1, pp. 10–19, 2017, [Online]. Available:
http://jlt.polinema.ac.id/index.php/jlt/article/view/54.
7) L. Molina and A. Hurtado Albir, “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach,” Meta J. des
traducteurs, vol. 47, no. 4, p. 498, 2002, doi: 10.7202/008033ar.
8) N. Rosita, “Translation Techniques in Taj: Tragedi Di Balik Tanda Cinta Abadi Novel,” Ling. Didakt. J. Bhs. dan
Pembelajaran Bhs., vol. 10, no. 2, p. 137, 2017, doi: 10.24036/ld.v10i2.7239.
9) I. G. Megantara, “the Translation of Indonesian Conceptual Metaphors Found in the Novel Tarian Bumi Into English,”
Ling. Sci., vol. 24, no. 2, p. 71, 2017, doi: 10.23887/ls.v24i2.18806.
10) G. S. D. Putri, “The Portrayal of Balinese Caste System Affecting Women’s Life as Depicted in the Novel Earth Dance:
Critical Discourse Analysis,” Universitas Sanata Dharma, 2019.
11) P. Danielsson, “In other words: Using paraphrases in translation*,” in Translating and the Computer, 2007, no. November.
12) Newmark, A Textbook of Translation, 1st ed. Prentice Hall International (UK) Ltd, 1988.
13) O. V. V. W and R. Asmarani, “The Translation Procedures of Cultural Expressions Applied in ‘ A Game of Thrones ,’”
LITE J., vol. 12, no. 2, p. 20, 2016.
14) L. Harmon, “Paraphrasing as a translation strategy,” no. February, 2016.
15) E. J. Halcomb and L. Hickman, “Mixed methods research Mixed methods research Recommended Citation Recommended
Citation,” Nurs. Stand. Promot. Excell. Nurs. care, vol. 29, no. 32, pp. 41–47, 2015, [Online]. Available:
https://ro.uow.edu.au/smhpapershttps://ro.uow.edu.au/smhpapers/2656.
16) C. R. Kothari, Research Methodology_ Methods and Techniques. Jaipur: New Age International Publishers, 2004.
VOLUME 04 ISSUE 01 JANUARY 2021
Latest Article and Current Issue
COMPETENCY OF OVERSEAS STUDENT IN OVERCOMING THE CULTURE SHOCK AMONG INDONESIAN STUDENTS
By 1Rahmadya Putra Nugraha, 2Nor Fauziana Ibrahim,3 Tai Hen Toong
- PROBLEMS OF OLDER PEOPLE AND HIV AND AIDS SCOURGE IN SUB-SAHARAN AFRICA WITH REFERENCE TO KENYA
- 1Michael Ang’anyoOnyango, 2Solomon LeiroLetangule
- COMPETENCY OF OVERSEAS STUDENT IN OVERCOMING THE CULTURE SHOCK AMONG INDONESIAN STUDENTS
- 1Rahmadya Putra Nugraha, 2Nor Fauziana Ibrahim,3 Tai Hen Toong